close
原唱:ちあきなおみ(千秋直美)


1972年獲得日本第十四回唱片大賞
聲勢因此達到顛峰 此曲也成為其代表作
因為年代久遠 大家對這位歌手可能沒啥印象
但是如果爸媽有聽國台語老歌的習慣
聽到這首熟悉的旋律應該就會跟著哼了
會喜歡這首跟應該就是這個原因!
小時候常聽到鳳飛飛唱的國語版本(也叫喝采)
國寶級歌手美空雲雀和德永英明都曾經翻唱過
日文歌詞和國語歌詞大同小異
大意上都是接到舊情人過世的消息而悲傷難過
雖然不是用當時流行的演歌唱法表演
不過歌手本身的聲音也相當具有磁性 充滿感情
這個視頻是這位歌手自從丈夫過世後
演藝活動就此中止的特輯 一起來欣賞~

ちあきなおみ(千秋直美)版本


鳳飛飛版本


...

いつものように 幕が開き
一如往常 幕已升起
恋の歌 うたう私に
唱著情歌的我
届いた報せは 黒いふちどりがありました
收到框著黑邊的訊息

あれは三年前 止めるアナタ駅に残し
那是三年前 將你攔下來留在車站
動き始めた汽車に ひとり飛びのった
一個人跳上正要啟動的火車

ひなびた町の昼下がり
鄉間街市的午后時分
教会の前にたたずみ
佇立於教堂前
喪服の私は 祈る言葉さえ失くしてた
穿著喪服的我 已找不到祈禱的言語

つたがからまる 白いカベ
長春藤攀附纏繞在白色牆壁上
ほそいかげ ながくおとして
拖曳著細長的影子
ひとりの私は こぼす涙さえ忘れてた
一個人的我 竟忘了淚水已盈眶

暗い待合室 話すひともないわたしの
幽暗的候車室 無人可傾訴
耳に私のうたが 通りすぎてゆく
耳中傳來自己的歌聲

いつものように 幕が開く
一如往常 幕已升起
降りそそぐ ライトのその中
舞台的燈光灑落
それでも わたしは
即使如此 今日
今日も 恋の歌うたってる
我仍然唱著情歌


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vicky72 的頭像
    vicky72

    阿芝阿芝,好小一隻!!!

    vicky72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()