原唱:松任谷由實 詞曲創作歌手
婚前以本名荒井由實從事活動 當時的日本歌壇民謠風盛行
其中也包含了大家所熟知的演歌 初期創作受到英美創作型歌手影響
跳脫出舊式框框 歌詞抒情具有詩意 將日本歌壇領入一個新的紀元
遂又稱她為 20後半世紀的新音樂女王
最為人津津樂道的 是她後期風格獨特的演唱會
融入了歌劇 魔術 馬戲團 水舞等華麗的主題
是日本國民列為一生必須一看的演唱會之一

這首歌最令人印象深刻的 大概就是它優美的前奏
彷彿真的有片片櫻花隨風落下的感覺
此曲也被收入成為小學教材 是ㄧ首國民歌曲
濱崎步 槇原敬之 aiko 都曾翻唱過
韓國則有聲樂家林亨柱
但是說實話 歌手的歌聲跟臉有點合不起來
恩~就是類似中島美雪的感覺
就臉很良家婦女 聲音卻"渾厚有力"
推薦的是槇原敬之的版本
其實他的聲音跟平井堅有點相似 有著溫柔高key
春天啊~快來吧! 為啥四月了還有寒流啊~~~
同時為日本加油! 春天很快就來了!!!

槇原敬之Version


<中譯詞>...


淡き光立つ 俄雨
驟雨的雨滴有著淡淡的光影
いとし面影の沈丁花
可愛倩影的丁香花
溢るる涙の蕾から
自花蕾滿溢出來的眼淚
ひとつ ひとつ香り始める
每一滴 每一滴開始芬芳

それは それは 空を越えて
那個啊 那個啊 越過了天際
やがて やがて 迎えに来る
很快的 很快的 就會接著而來

*春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
春天啊 遠方的春天啊 閉上眼睛就在那兒
愛をくれし君の なつかしき声がする
給我愛戀的你 令人懷念的聲音


君に預けし 我が心は
我的心已託付給你
今でも返事を待っています
直到如今仍在等待你的回覆
どれほど月日が流れても
哪怕流逝多少個歲月
ずっと ずっと待っています
我會 一直地 一直地等待著

それは それは 明日を越えて
那個啊 那個啊 過了明天
いつか いつか きっと届く
總有一天 總有一天 絕對能傳達到

*春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
春天啊 還不見春天的蹤影 當我迷惘卻步時
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
給我夢想的你 溫暖的眼神讓我得到安慰

夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
夢啊 淺淺的夢啊 我就在這裡啊
君を想いながら ひとり歩いています
懷著對你的思念 一個人獨自走著
流るる雨のごとく 流るる花のごとく
就像雨水飄流ㄧ般 像花朵飄流ㄧ般













arrow
arrow
    全站熱搜

    vicky72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()